Introduction(ko)
HANGEUL Introduction

Anglicization vs Korean
We introduce two of the most famous Korean companies, Samsung and Hyundai. Don't be surprised that some companies and given names don't fit the romanization we're using.
Korean has had several standard systems of romanization over the years, with Revised Romanization currently the official system in use by South Korea and in this course. It came about in the 90s, so proper nouns and words that had previously entered English often make use of one of the older systems.
Tips οΌ
μΌμ± ββSamsung [samseong]
νλHyundai λͺ¨ν°μ€ ββ Hyundai motors[hyeondae otase]
λΈλ£¨μμ¦ ββ bluewings
μ€νλ² μ€ ββ Starbucks
λ§₯λλ λ ββ McDonald's
μ½λΌ ββ Cola
μ»€νΌ ββ coffee
λ°°μ€ν¨λΌλΉμ€ (baskin robbins)
μμ΄μ€ν¬λ¦Ό νν° (ice cream party)
νκ΅ (Korean)
μμΈ, λΆμ°, λμΏ (seoul, busan, tokyo)
μ λμ΄ν°λ: United
ν리, λ² λ₯Όλ¦°, λ΄μ, λ°λ μμ±ν΄ (Paris Berlin New York London Washington)
μννΈοΌApartment
λμ€λ§κ³ (Duolingo)
Transliteration
Transliteration into Korean is based on Korean approximation of English pronunciation.
Sometimes sentence final 'r' is dropped, subsumed into the vowel, like in British pronunciation.
Sometimes single syllables become split since Korean doesn't really do consonant clusters, so 3 syllable United becomes 5 syllable μ λμ΄ν°λ.
Of course, non-English words may be transliterated based on native language pronunciation, as in ν리 for Paris.
To Be
In this lesson we're going to learn how to make some sentences using the verb ~μ΄λ€, corresponding to the English verb to be. Let's get started!
Nouns
Korean nouns do not decline for number, case, or gender. The noun is the noun. Period. Simpler than English.
However, Korean is an agglutinating or agglutinativelanguage. Rather than changing the base noun depending on its use in a sentences, extra pieces called particles are added to introduce more meaning. In general these pieces are added to the end of the word.
While that may seem scary, agglutinating languages usually have very clear rules so that people don't get confused when a basic word becomes buried inside a larger piece. The same is true for Korean. This means that you don't have to worry about memorizing exceptions to the rules, like we do in English!
The and A(n)
Korean does not have articles, and only context tells you whether you would need a "the" if said in English. The article "a(n)" is not used.
And
One common piece is and. Unlike in English where there is one word for "and" that can function in all situations, Korean has several. We introduce two here; both of which are used with nouns.
Korean
Example
Usage
~νκ³
λ¨μνκ³
Common in speaking
~μ
λ¨μμ
Common in writing, after a vowel
~κ³Ό
μλ κ³Ό
Common in writing, after a consonant
Topic and Subject
The most common, and trickiest, particles represent the topic and the subject of a sentences. These two particles represent two different, but overlapping, ideas.
The subject marker shows who is doing the action.
Korean
Example
Usage
~μ΄
μλ μ΄
After a consonant
~κ°
λ¨μκ°
After a vowel
The topic marker shows what the speaker is talking about.
Korean
Example
Usage
~μ
μλ μ
After a consonant
~λ
λ¨μλ
After a vowel
Note: λ is often contracted to γ΄ in spoken language. (λ¨μλ β λ¨μ)
The topic marker adds emphasis, contrast, or limits what is being talked about. μ (meaning "I") becomes μ before the subject particle κ°.
Usage
Example
Explanation
Limited topic
μ λ μ¬μμ λλ€. (I am a woman.)
Irrelevant of anyone else, Iam a woman. (May imply that someone else might be as well.)
Contrasting topic
μ λ μ¬μμ λλ€. (I am a woman.)
Unlike the others, I am a woman.
Subject
μ κ° μ¬μμ λλ€. (I am a woman.)
I am a woman. (May imply that out of the given options, I am the one who is a woman.)
μ/λ can be used with general statements as well because you only want to talk about the notion as a group, and nothing else.
Usage
Example
Explanation
General topic
λΉ΅μ μμμ λλ€. (Bread is food.)
Bread, for one, is food.
General subject
λΉ΅μ΄ μμμ λλ€. (Bread is food.)
Out of the given choices, it is bread that is food.
A sentence may have several topics. Why a topic is not considered as a special case of a subject will be explained later.
Copula
The verb ~μ΄λ€ is the only verb that is agglutinative.
English
Korean
(It) is X.
Xμ λλ€.*
Y is X.
Yκ°/λ Xμ λλ€.
In the speech level (more about that later) we're using at this point in the course, this verb will always be realized as ~μ λλ€ for a statement.
To Not Be
Korean has a separate verb, μλλ€, which means "not to be." This verb is not agglutinative, and it comes after the thing that the subject is not, or a complement. The complement particle is also μ΄/κ°. At this point, this will always be realized as μλλλ€.
English
Korean
(It) is not X.
Xκ° μλλλ€.*
Y is not X.
Yκ°/λ Xκ° μλλλ€.
PLURAL MARKER λ€
There is a plural suffix, λ€, but using λ€ is often optional. It can be omitted if plurality is implied within the sentence, and is otherwise necessary for animate nouns/people but uncommon with inanimate nouns.
λ€ is not used when making a general statement.
Korean
English
Usage
λ¨μλ μ¬λμ λλ€.
Men are people.
General statement
λ¨μλ€μ μ¬λμ λλ€.
The men are people.
Referring to actual, specific men
μ
As an exception, μ as a particle (meaning of) can also be pronounced μ.
Where is the subject?
When the subject (or any other sentence component) is well implied in the context, you may freely drop it in Korean, though you will mostly see and be asked to submit full sentences here since translation exercises do not come with any context. If you come across an incomplete sentence in this course, then the dropped component is probably people in general (often translated to one or you) or something very obvious even without context. Otherwise we accept every possible pronoun for the omitted components.
Existence
Korean has a set of basic verbs that indicate existence. Two of the most common verbs, they form a class of their own and are used in many compound verbs and phrases.
μλ€ and μλ€
The two verbs are μλ€ and μλ€.
Korean
English
μλ€
there is/to exist/to be located
μλ€
there is not/to not exist/to not be located
In our current speech level, these verbs become μμ΅λλ€ and μμ΅λλ€.
Korean
English
λΉ΅μ΄ μμ΅λλ€.
There is bread.
λΉ΅μ΄ μμ΅λλ€.
There is no bread.
μ κ° κ³΅μμ μμ΅λλ€
I am in the park
μ κ° κ³΅μμ μμ΅λλ€
I am not in the park
When used with place, the place is always marked with μ.
To Have
μλ€ and μλ€ are the most common verbs used to translate "to have" and "not to have" into Korean, respectively. There are other verbs that mean "to possess," "to own," or "to hold," but those are usually more formal and less frequently used. Instead, most Koreans use μλ€ and μλ€.
The basic sentence is similar to the ones above, with the item marked with μ΄/κ°, the owner marked with μ/λ, and the location marked with μ.
Korean
English
μ λ μ°¨κ° μμ΅λλ€.
I have a car.
μ λ μ°¨κ° μμ΅λλ€.
I do not have a car.
μ λ μ§μ μ λ¬Έμ΄ μμ΅λλ€.
I have a newspaper at home.
μ λ μ§μ μ λ¬Έμ΄ μμ΅λλ€.
I do not have a newspaper at home.
Grammatically the word order does not matter as long as proper markers are used and the verb is at the end. However, the order shown in the examples above is the most common, and what is emphasized tends to come later in the sentence when you change the order.
μλ€ Adjectives
μλ€ and μλ€ can be used to create a wide range of compound adjectives in Korean. This is similar to adjectives ending in -ful or -less in English.
These compound adjectives can be broken down into their respective parts and still function the same way.
Korean
English
Split
λ§μλ€
delicious, tasty (flavorful)
λ§μ΄ μλ€
λ§μλ€
not delicious, disgusting (flavorless)
λ§μ΄ μλ€
Digest
μ°μ (milk,uyu)
μ΄(this)
μ(yes)
μλ¨(No)
λ€ (yeah)
μ(stomach top)
μ΄λ¦ (Name)
λ¨μμ μ΄λ¦ the man's name
νκ΅ (school)
μ₯μ (place)
μν (Movie) [yeong hwa]
λ°λ€ (sea)
곡μ (park) [ε ¬ε]
μ λ¬Έ (Newspaper)[ζ°ι»οΌsinmun]
({λ,μ,λ₯Ό}the object marking particles like 곡μ μ§μ μμ΅λλ€ =the ball is at home)(κ° is for person or animal like κ°λ μΉκ΅¬κ° μμ΅λλ€=the dig gas a friend)(μ is for places like λ°©μ΄ μ§μ μμ΅λλ€ =the room is in the house)(μ is for saying "my,their,his,her, (name)'s" and even though it is "ui" it is usually pronounced as "ye" over here like μ¬μμμ΄μ μμ=the girl's food)
λ°λ€μ 곡μμ΄ μμ΅λλ€. There is no park in the ocean.
[μ°]μ λ°λ€μ μμ΅λλ€. (Mountains is not at the sea.)
곡μμ΄ μμ΅λλ€. There is no park.
μμμ λ§μμ΅λλ€. The food tastes bad.
λΉ΅μ΄ λ§μμ΅λλ€ The Bread tastes bad.
μ°μ 곡μμ μμ΅λλ€ The mountain is in the park.
κ°μλ λ©μμ΅λλ€. (The singer is uncool.)
μ¬κ³Όλ λ§μμ΅λλ€. Apples are delicious.
μμμ λ§μμ΅λλ€. Food is delicious.
μνλ μ¬λ―Έμμ΅λλ€. The movie is interesting.
곡μμ μ¬λ―Έμμ΅λλ€ Parks are uninteresting.
μνλ λ©μμ§κ° μμ΅λλ€ The movie does not have a message.
μ± μ΄ μ¬λ―Έμμ΅λλ€. (The book is not funny / uninteresting.)
μμμ μλ―Έκ° μμ΅λλ€. (The Food is meaningful.)
λ¨μλ μΈκΈ°κ° μμ΅λλ€. (Men are popular.)
μ λ νκ΅ μΆμ μ λλ€. I am from Korea.
κΈΈμ΄ νκ΅μ μμ΅λλ€. The road is not in Korea.
λ¨μλ νκ΅ μΆμ μ λλ€. (The man is from Korea)
Last updated
Was this helpful?