Phrases(ko)
Speech Level
Korean has 7 speech levels.
Don't let it scare you away!
Now that that fact has sunk in a little, let me alleviate your fears. Only 4 of the levels are common in daily speech today. You only hear some of the others among the older generation or in historical movies/dramas.
Unlike in some languages where different speech levels use different words, Korean speech levels mainly just affect the endings of the verbs and the pronouns that go along with them.
We'll introduce each level in due time. For now we're using ํฉ์ผ์ฒด, one of the most common levels. This is what you'd use talking to a stranger, when doing public speaking, among coworkers, to a teacher, and to customers/clients. In some dialects, including some popular in North Korea, this form is even common in more casual conversation, especially among men.
Throughout these Tips&Notes, we usually talk about verbs in the infinitive, which always ends with ~๋ค. Everything that comes before ~๋ค is the verb stem.
More on this form in Verbs 1.
Chinese Loanwords
Korean, like most languages in East Asia, has a lot of loanwords from Chinese.
Chinese loanwords, Sino-Korean, are very pervasive. They make up about half of the Korean vocabulary. However, similar to the overwhelming amount of Latin/French based vocabulary in English, many of these words are uniquely Korean, either because of a change in meaning or because two Chinese roots were put together to make a new Korean word.
Unlike in Japanese, where one Chinese character (ํ์) may have multiple pronunciations, in Korean it is more standardized. Each ํ์ usually has one pronunciation and the conversions between Chinese and Korean follow a logical system. If you speak some Chinese, you may soon be able to guess the meanings of some Korean words.
์๋ for example, comes from ฤnnรญng, with ์๋ ํ์ธ์ meaning "be safe!" ์ has kept the Chinese pronunciation while ๋ has slightly changed. Most borrowings that include pinyin -ing have become ์.
It should be noted that most of these words were initially borrowed hundreds of years ago, so they don't match Mandarin pronunciation 100%. Sometimes the Korean is closer to Cantonese or Shanghainese.
Phrases
Most pleasantries (hello, thank you, excuse me, etc) in Korean are a single word. You don't need to form a whole sentence when the listener knows what you mean, and so often just the verb is used
Thank You
A few words on thank you. We have two versions here in Phrases 1, ๊ณ ๋ง๋ค and ๊ฐ์ฌํ๋ค.
In most cases, the two are interchangeable. When there is a difference, ๊ฐ์ฌํ๋ค, a Sino-Korean word, has a more formal connotation and is used more in public speaking (with notable exceptions including the news) while ๊ณ ๋ง๋ค, a native Korean word, is less formal. In the speech level we're using now that's not an issue, but when you drop to a lower level ๊ณ ๋ง๋ค often takes precedence.
Also ๊ฐ์ฌํ๋ค literally means "to thank," while ๊ณ ๋ง๋ค is "to be thankful," so that can also lead to some differences in usage.
Sorry and Excuse Me
์ฃ์กํ๋ค is a more formal form of apology. We'll introduce the other form later on in the course when we get to the next speech level.
์ค๋กํ๋ค is the word you'd use if you're trying to get past someone on a crowded subway or if you bump into someone. ์ค๋กํฉ๋๋ค literally means "I am being rude," so in other situations there are other alternatives that we will be teaching later on. ์ค๋กํฉ๋๋ค. ์ฃ์กํฉ๋๋ค. Excuse me. I'm sorry.
Nice to Meet You
Nice to meet you, ๋ง๋์ ๋ฐ๊ฐ์ต๋๋ค, is a set phrase that literally means "Glad to have met."
Colloquial
์๋ ํ์ธ์ (hello)
์๋ ํ์ญ๋๊น? (hello?)
์๋ /์๋ ํ์ญ๋๊น (Hi!)
ํ์ํฉ๋๋ค! (welcome)
๋ฉ์์ต๋๋ค! (It is awesome / Cool!)
๊ณ ๋ง์ / ๊ณ ๋ง์ต๋๋ค / ๊ฐ์ฌํฉ๋๋ค ! (Thanks)
์ค๋กํฉ๋๋ค (Excuse me)
{์ ๋}๋ฏธ์ํฉ๋๋ค. / ์ฃ์กํฉ๋๋ค! / . (I'm Sorry)
์ฒ์ ๋ต๊ฒ ์ต๋๋ค!, ๋ง๋์ ๋ฐ๊ฐ์ต๋๋ค! (Nice to meet you! )
๊ด์ฐฎ์ / ๊ด์ฐฎ์ต๋๋ค. ( I'm okay. )
Last updated
Was this helpful?